Nuestra compañía

 

Estas páginas se irán desarrollando a medida que nuestro sitio evolucione. Por ahora les hablamos de nuestros proyectos immediatos.
Como ya lo hemos hecho en Zaragoza, con el Teatro del Mercado y dos compañías españolas (para más detalles véase "Sonrisas para tí") nos gustaría desarrollar proyectos en común entre España y Francia. Si usted tiene una compañía o si conoce alguna compañía interesada, informele de nuestro proyecto de actuar en y con España!

 

Nuestros proyectos

 

En el 2006 hemos actuado "L'Enseigneur" de Jean-Pierre Dopagne. La historia de un profesor que se vuelve loco y mata a la mitad de sus alumnos. Realidad o ficción? Una obra fuerte, llena de humor y de emoción que fué uno de los grandes éxitos del festival deAvignon 2006. Para leer dos críticas cliquea : Las críticas en castellano

Hemos actuado en 2005 "Gabriel o el mejor" texto de Mario Dragunsky inspirado libremente del "Cándido o el optimismo" de Voltaire. El estreno fué el 10 de diciembre del 2004 en Saint Quentin de Baron. Luego estuvimos en "tournée" por toda Francia. Del 13 al 23 de enero 2005 en Burdeos, en julio en Avignon en la Médiathèque Ceccano (monumento histórico).

En noviembre del 2004 hemos realizado una lectura de "Criminal" de Javier Daulte en Rodez. En el marco de los festejos del centenario de la hermandad entre Rodez y Pigüé (Argentina). Con Bernard Bancan (ganador del premio al mejor actor ("Palme d'Or") en Cannes por la película Indigènes), Marie Delmares & Mario Dragunsky.

Nuestro proyecto del año pasado, la obra del gran autor norteamericano Arthur Miller "Some kind of love story" que haremos con Mario Dragunsky y Delphine Vincenot. La hemos hecho en Burdeos en febrero 2003, en Saint Etienne en marzo del 2003 y luego en París y Avignon. En "tournée" ya hemos ido a La Teste de Buch, Saint Quentin de Baron, Andernos les Bains, e iremos a Morsang sur Orge y Rodez. Seguimos dando "Maracas Cósmicas" que ya hemos hecho con gran éxito en París y Avignon.

Tenemos también como proyecto montar "Rayuela" de Julio Cortázar con una dramaturgia de Ricardo Monti y traducido y adaptado por Mario Dragunsky. Pero, por razones económicas no lo haremos en lo inmediato.

Una de las características de esta adaptación es la de usar únicamente el texto de Cortázar. Aunque evidentemente no podremos utilizar la integralidad (a menos de hacer 15 horas de espectáculo!, lo que no es nuestra intención...) ya que nos proponemos hacer una obra de una hora y media de duración.

Una "Rayuela" resumida? No, una rayuela de Rayuela. Un nuevo juego. Cortázar cuenta que Hollywood casi hace Rayuela en cine, con su acuerdo, pero al final no se arreglaron y Julio invoca razones económicas, porque una película sobre Rayuela sería muy cara.
El teatro no es cine, por supuesto. Las necesidades y las exigencias no son las mismas. Nuestra Rayuela no necesitará del realismo hollywoodiano. Nuestra manera de llevar al espectador del "lado de acá" (Buenos Aires) al "lado de allá" (París) y vice versa, antes de irnos a "otros lados" será teatral, un mundo de sueño, en el que Rayuela llegará al mundo sensible como al intelectual.

Sugerencia del espacio, la pasión llevada a ese momento de amor tan grande, ese momento de la herida profunda, de la mayor ternura, de la mayor violencia. ¿Para que vivimos? ¿Cómo vivimos? ¿Dónde estamos? ¿Estamos?
No caer en el lamento.

Humor y juego. Claves de Rayuela. Música, el jazz. Hot. Una obra sensual. Una escritura que no habla para no decir nada. La palabra de Cortázar tiene el valor de lo imprescindible. Sus lectores lo saben.
Como dice Carlos Fuentes "...Rayuela es uno de los grandes manifiestos de la modernidad latinoamericana, en ella vemos todas nuestras grandezas y todas nuestras miserias, nuestras deudas y nuestras oportunidades, a través de una construcción verbal libre, inacabada, que no cesa de convocar a los lectores que necesita para seguir viviendo y no terminar jamás..."

Los espectadores lo verán y lo escucharán.

Un texto de Carlos Fuentes sobre Cortazar

La página Cortázar

¿ La maga era alemana ?

Un texto de Vargas Llosa (en francés)

Julio Cortazar escribe sobre el exilio (en francés)

 

Dossier projet "Marelle"

Retour au projet "Comme une histoire d'amour"